mar 01 2009
Arrejunu siguru
A mie fit piàghidu de faeddare de leteradura in custu logu, siat chi siat in italianu o in sardu, e a s’imbesse e daemi inoghe a faeddare de àteru, trasinadu sempre dae cuddu argumentu chi si leat su logu finas cando non nd’apo gana. Gai comente mi capitat, chene mancare mai, a sas pagas presentatzione chi fato de carchi trabagliu meu. E mai chi mi preguntent ite cheria narrer nende goi a su vessu de gai, o proite oromala apo fatu morrer sa eroina mia si eroina b’esseret istada. Nono! Sempre cuddae che semus cun su pubblicu. Ma proite iscries in sardu? E cale limba as impitadu? E ite nde pensas de sa LSU/LSC? e gai sighende.
Sa limba est s’arrejunu pìus pretzisu chi potedas leare. E si lu leades azis a bider chi, si sezis in duos est matanosu a bos agatare de acordu, ma podet capitare; ma si sezis in tres o pìus de tres, non bos azis a ponner de acordu mai, in cale sis siat cosa bois naredas.
Chi apedas rejone o chi siedas in farta, inoghe non b’at beridade chi barfat. Binchet s’arte de ti dare rejone si nde ses capatze de ti la fagher dare.
Ma binchende sa contierra, istade puru siguros chi si bos dant rejone est solu ca los azis istracados cun sa ciavana bostra.
Non los azis cumbintos pro nudda, e non ant mudadu opinione comente aiazis crètidu. E si bos torrades a agatare apare, mancari posca solu de duas dies, bos ant a fagher torra sos mantessis arrejonos leende torra sas perras issoro che cando no aerent adduidu a nudda.
E aju nd’azis de torrare a contierrare, custa bia sunt issos chi bos leant a isballadura.
____________________________
Traduzione di Michela.
A me sarebbe piaciuto parlare di letteratura in questo sito, che fosse in italiano o in sardo, e invece mi ritrovo qui a parlare di altro, trascinato sempre dallo stesso argomento, che si prende tanto di quello spazio che arrivo al punto in cui non ho più voglia di affrontarlo. Proprio come mi capita, senza eccezioni, alle poche presentazioni che faccio di qualche mio lavoro. E mai che mi chiedano cosa volessi dire dicendo così invece che cosà, o perché maledizione ho fatto morire la mia eroina, se di eroina si trattava. No! Sempre lì si arriva con il pubblico presente: ma perché scrivi in sardo? E quale lingua hai usato? E cosa ne pensi della LSU/LSC, e così via.
Cosa volete farci, mi tocca il compito di rispondere e parlare di argomenti che non dovrebbero spettarmi, giacché adesso sembra che solo perché uno scrive in sardo debba essere anche competente in materia di linguistica. Ma se lo faccio, se mi lascio trascinare anche io in quelle mille complicazioni, e domande, e risposte, lo faccio perché sono consapevole di aver aperto un discorso in cui tutti diranno la loro opinione. La lingua è il discorso più giusto che si possa prendere. E se lo prendete, vedrete che se siete in due, sarà anche difficoltoso trovare un accordo, ma può capitare. Se invece siete tre, o più di tre, non vi metterete mai d’accordo, qualunque cosa diciate. Che abbiate ragione o torto, non ci sono verità che tengano. Vince l’arte di farsi dar ragione, se uno è capace di farsela dare.
Ma anche spuntandola nella discussione, state pur sicuri che se vi danno ragione è solo perché li avete presi per stanchezza. Non li avete convinti per nulla, e non hanno cambiato opinione come avevate creduto. E se vi capitasse di ritrovarvi insieme, anche solo dopo due giorni, vi farebbero tornare sugli stessi argomenti, riesponendo nuovamente i loro come se nulla fosse stato detto prima.
Avrete voglia di tornare a discuterne! Stavolta sarebbero loro a rimandarvi a casa confusi.



